Вы здесь

Заявление

Киевского Свято-Владимирского православного духовно-просветительского Центра в связи с выходом в свет аудиобиблии «Киевского патриархата»

9 октября агентство ЛИГАБизнесИнформ со ссылкой на пресс-службу УПЦ-КП распространило информацию о том, что в Украине впервые издана украиноязычная Библия в аудио формате. Информацию об эксклюзивной аудиобиблии в переводе «патриарха Филарета» с подачи пресс-службы УПЦ-КП распространили и другие информагентства, религиозные сайты.

В связи с этим Свято-Владимирский православный духовно-просветительский Центр в г. Киеве вынужден заявить, что распространенная информация о, якобы, первом издании украиноязычной аудиобиблии в Украине не соответствует действительности.

В июне текущего года при Свято-Владимирском Центре г. Киева открылась общественная православная аудиотека, в которую вошли религиозные аудиоиздания самого широкого тематического спектра, в том числе (и в первую очередь) Святая Библия на церковнославянском, украинском и русском языках. Информация об открытии аудиотеки стала достоянием широкой общественности, как религиозной, так и светской, ее озвучили пресс-служба Украинской Православной Церкви, православные издания, сайт Религиозно-информационной службы Украины, многочисленные протестантские сайты и издания, издания объединений инвалидов и обществ слепых. Аудиотека, как говорилось в многочисленных информационных сообщениях, была создана с целью облегчения доступа к Слову Божию людям преклонного возраста с недостатками зрения и людям слепым.

Вряд ли можно считать случайностью, что сразу же после этого (конец июня 2007 г.) у представителей «Киевского патриархата» родилась идея подготовить «первое» издание в Украине аудиобиблии для «людей преклонного возраста, для людей с недостатками зрения». И вот сегодня публике представлены «Новый Завет» и «Псалтирь» в аудио формате, которые вскоре можно будет «купить в церковных магазинах и магазинах продажи компакт-дисков».

Свято-Владимирский духовно-просветительский Центр в г. Киеве обращает внимание христианской общественности на то, что украиноязычная аудио Библия в полном объеме (а не только «Новый Завет» и «Псалтирь») в Украине уже давно существует. Ее не надо «покупать в магазинах продажи компакт-дисков» за деньги (тем более людям преклонного возраста и с недостатками зрения), как предлагают представители «Киевского патриархата». Ее можно бесплатно взять для прослушивания в православных аудиотеках Украинской Православной Церкви или бесплатно переписать. Немаловажным достоинством существующей украиноязычной Библии в аудио формате является и то, что за ее основу взяты переводы И. Огиенко и о. Ивана Хоменко, признанные в украинской религиозной среде лучшими на данный момент переводами Библии на украинский язык. В то же время предлагаемая пресс-службой УПЦ-КП «первая» украиноязычная Библия является переводом М.А. Денисенко (Филарета), что само по себе должно настораживать, ведь еще свеж в памяти скандал с пиратским изданием «Киевским патриархатом» Закона Божия протоиерея Серафима Слободского, где оригинальный текст перемежевывается вставками сомнительного, а иногда и хулящего Церковь содержания. РПЦЗ, имеющая авторские права на этот богословский труд, озвучила намерение обратиться в международный суд с иском на организацию УПЦ-КП, чтобы защитить Закон Божий от «богохульных» вставок.

Кроме того, удивляет распространяемая в последние дни агентством УНИАН информация о том, что «украиноязычная Библия в переводе Патриарха Филарета признана Греко-католической церковью и протестантами». Вряд ли Греко-католическая церковь официально признала бы этот сомнительный скороспешный перевод, которому еще не дана богословская оценка. Ведь УГКЦ имеет прекрасный украинский перевод Библии, осуществленный священником этой церкви И. Хоменко (который совсем недавно был переиздан тиражом 50 000 экз.), а над современным переводом вот уже тридцать лет трудится доктор литургики Украинского католического университета иеромонах Рафаил (Турконяк), за этот фундаментальный труд его кандидатура выдвинута на соискание Шевченковской премии. Что касается протестантских деноминаций в Украине, то они имеют возможность пользоваться полной аудио версией Библии на украинском языке, записанной еще в 2006 г. и бесплатно доступной всем желающим на сайте www.blagovestnik.org/ukraine (за основу этого аудио озвучивания взят тот же перевод о. И. Хоменко). Так что, «признание аудиобиблии Киевского патриархата Греко-католической церковью и протестантами» — это, скорее всего, такая же дезинформация как и та, что первая аудио Библия на украинском языке родилась в недрах УПЦ-КП.

Таким образом, аудиозапись «Киевским патриархатом» Нового Завета и Псалтири в сомнительном переводе под громким названием «Первая украиноязычная Библия в аудио формате» является ни чем иным как очередной PR-акцией этой организации, имитирующей просветительскую деятельность, «создающей» то, что уже давно создано.